全國(guó)2015 年 4月高等教育自學(xué)考試
國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)試題
課程代碼:05844
請(qǐng)考生按規(guī)定用筆將所有試題的答案寫在答題紙上。
注意事項(xiàng):
1.答題前,考生務(wù)必將自己的考試課程名稱、姓名、準(zhǔn)考證號(hào)用黑色字跡的簽字筆或鋼筆 填寫在答題紙規(guī)定的位置上 。
2.用黑色字跡的簽字筆或鋼筆將答案寫在答題紙上,不能答在試題卷上。
Ⅰ.TranslatethefollowingwordsandexpressionsfromEnglishintoChinese:(10%)
1.primarycommodities
2.exchangeratefluctuation
3.insurancepolicy
4.economicconflict
5.voluntaryexportrestriction
6.marketfloor
7.counter-veilingmeasures
8.consumptionpreference
9.bulkgoods
10.EuropeanParliament
Ⅱ.TranslatethefollowingwordsandexpressionsfromChineseintoEnglish:(10%)
11.預(yù)付現(xiàn)金
12.報(bào)價(jià)
13.嘜頭
14.儲(chǔ)備貨幣
15.并購(gòu)
16.長(zhǎng)期資本
17.關(guān)稅區(qū)
18.雙邊貿(mào)易
19.即期匯票
20.工業(yè)化
Ⅲ.Matchthewordsandexpressionsontheleftwiththeexplanationsontheright:(10%)
21.productive a.todrawspecialatention
22.revenue
23.highlight
24.forcemajeure
25.remiting
26.maturity
27.discount
28.peg
29.biennial
30.optimal b.becomingdue c.producinginhigheficiencyorinlargequantity d.tokeepfixedorunchanged e.amountofmoneythatmaybetakenofthefulamount f.happeningeveryalternativeyear g.thesendingofmoney h.bestormostfavorable i.thetotalannualincomeofastate j.socialornaturalcalamitiesthattakeplacebeyondthecontrolof
acontractingparty
Ⅳ.Makebriefexplanationsofthefollowingtermsorgivethefullnameoftheabbreviationin
English:(10%)
31.revolvingcredit
poundduties
33.firmofer
34.negotiatingbank
35.CFR
Ⅴ.AnswerthefollowingquestionsinEnglish:(20%)
36.Whatarethetwocategoriesofinternationalinvestment? Makeabriefexplanationon
them.
37.WhyisitnecesarytohaveIncoterms?
38.Canyousummarizebrieflythefactorsthathavecausedthechangesinthetransportation
industry?
39.WhatisthequotaoftheInternationalMonetaryFund?Isitimportant? Why?
Ⅵ.TranslatethefollowingintoChinese:(15% )
40.Indocumentarycolection,theexportersendsthedraftandtheshippingdocuments
representingtitletothegoodstohisbank,whichforwardsthemtoanotherbankinthe
importer’scountry,whichinturncontactsthecustomer.InthecaseofD/P,the
documentswilnotbereleasedtotheimporteruntilpaymentisefected.IncaseofD/
A,documentsarehandedovertotheimporteruponhisaceptanceofthedraftdrawnby
theexporter.
41.Thehighestform ofeconomicintegrationiscaledtheeconomicunion whichis
characterizedbyintegrationofthedomesticpoliciesofits membersinrespectof
economy,finance,etc.inadditiontoabsenceoftradebariers,practiceofcommon
externalpolicyandfreeproductionfactormobility.Themembersofaneconomicunion
arerequirednotonlytoharmonizetheirtaxation,governmentexpenditures,industry
policies,etc.,butalsousethesamecurency.
Ⅶ.TranslatethefollowingintoEnglish:(25%)
42.要評(píng)估某一市場(chǎng)的潛力,人們往往要分析其收入水平 ,因?yàn)樗鼮槟抢锞用竦馁?gòu)買力高低提
供線索。
43.如果投保的險(xiǎn)別不是造成損失的直接原因,保險(xiǎn)公司將不予賠償。
44.回購(gòu)貿(mào)易和互購(gòu)貿(mào)易之間的重要區(qū)別之一在于回購(gòu)貿(mào)易一般比互購(gòu)貿(mào)易要延續(xù)更長(zhǎng)一段
時(shí)間 。
45.比較優(yōu)勢(shì)并不是一個(gè)靜止的概念 ,一個(gè)國(guó)家可以通過(guò)自己的行動(dòng)發(fā)展某種特定的比較優(yōu)
勢(shì)。
46.其實(shí)低收入地區(qū)的經(jīng)濟(jì)繁榮也會(huì)給發(fā)達(dá)國(guó)家?guī)?lái)好處,因?yàn)檫@樣他們對(duì)這些地區(qū)的出口
就會(huì)增加。