午夜大胆裸体a级人体片,无码人妻久久一区二区三区免费,午夜伦理在线观看一区二区三区,无码日韩人妻av一区二区三区,日韩一区二区三免费高清

>

2007年4月自學(xué)考試05844《國際商務(wù)英語》真題及部分答案

來源 : 湖北自考學(xué)院 更新時間 : 2020-02-29 瀏覽次數(shù) : 1038

導(dǎo)讀:2007年4月自學(xué)考試05844《國際商務(wù)英語》真題及部分答案

全國2007年4月高等教育自學(xué)考試

國際商務(wù)英語試題

課程代碼:05844

I. Translate the following words and expressions from English into Chinese (10%):

1. counter trade對銷貿(mào)易,反向貿(mào)易

2. hyperinflation極度通貨膨脹

3. European Payment Union歐洲支付聯(lián)盟

4. consignment寄售

5. debit借方

11. 骯臟浮動dirty float

12. 中間價medial rate

13. 匯率exchange rate

14. 有價證券securities

15. 普惠制Generalized System of Preferences

( a )21. permanent a. lasting

( g )22. ratify b. a person or thing that closely resembles another in position or function

( i )23. optimal c. the state of being a member of a certain organization

d. authority given to perform a duty ( c )24. membership 6. drawee受票人 7. partial shipment分批裝運 8. confirmed credit保兌信用證 9. entrepreneur企業(yè)家 10. client顧客 16. 國民待遇national treatment 17. 反貼補措施counter-veiling-measures 18. 免責(zé)條款escape clauses 19. 殖民地 colony 20. 領(lǐng)土territory II. Translate the following words and expressions from Chinese into English (10%): III. Match the words and expressions on the left with the explanation on the right (10%):

( j )25. joint venture e. an outlet for discussion of matters of interest to a given group

( h )26. tax holiday f. a person engaged in the practice of a profession or occupation

( f )27. practitioner g. make an agreement or a treaty officially valid by signing it

( d )28. mandate h. a period of time during which tax is not levied

( b )29. counterpart

( e )30. forum i. best or most favourable j. a business where the provision of risk capital is shared between two or more firms IV. Make brief explanations of the following terms in English (10%):

31. recipient: A person or an organization etc. that receives something

32. world company: A multinational company whose national identity has been blurred

33. inflation :Rise in prices brought about by the excess demand, expansion of money supply, credit etc

34. applicant of an L/C: :The importer that goes to a bank for the establishment of an L/C

35. middleman trader: Person through whom goods pass between the producer and the consumer

V. Answer the following questions in English (20%):

評分參考意見:回答正確,基本上沒有語法與拼寫錯誤,用詞基本上達(dá)意,滿分;回答略微偏離題意,扣1。2分,回答不符合題意,扣2―3分。有語法與拼寫錯誤,或用詞不能達(dá)意,酌情扣分,最多扣2分。):

36. How do you define “transportation”?

In a broad sense, transportation is defined as the movement of freight and passengers from one location to another.

37. What are clean drafts?

Clean drafts are drafts which are not accompanied by the shipping documents.

38. What is a usance credit?

A usance credit is one by which payment cannot be made until a specific date or a specific time after the

date or after sight.

39. What is foreign direct investment?

Foreign direct investment is the major form of international investment, whereby residents of one country acquire assets in a foreign country for the purpose of controlling and managing them.

VI. Translate the following passage into Chinese (10%):

40.(本大題共l0分。表達(dá)正確,清楚,意思完整得滿分;意思基本正確,有少量語言錯誤得8-6分;表達(dá)不夠清楚,語言錯誤較多得5一3分;表達(dá)不清楚,語言錯誤多,得2分以下。每句扣分如下所示:

A straight bill of lading is made out so that only the named consignee is entitled to take delivery of the goods under the bill (2分). This consignee is designated by the shipper(1分). The carrier has to hand over the cargo to the named consignee, not to any third party in possession of the bill ( 2 分). This kind of bill of lading is not transferable( 1分 ). The shipper can't pass the bill to a third party by endorsement ( 1 分). Because of the limited functions, this bill is in very restricted application( 1 分). When goods are shipped on a non-commercial basis, such as samples or exhibits, or when the goods are extremely valuable, a straight bill of lading is generally issued( 2 分).

記名提單是為了只讓規(guī)定的收貨人提取該提單項下的貨物。收貨人是由托運人指定的。承運人必須把貨物交給指定的收貨人,而不能交給任何持有該提單的第三方。這種提單是不可轉(zhuǎn)讓的,托運人不能通過背書將其轉(zhuǎn)給第三方。由于作用受到限制,這種提單使用很有限,一般是在運輸樣品,展品之類的非贏利目的的貨物,或特別貴重商品時使用記名提單。

VII. Translate the following sentences into English (30%):

41. 經(jīng)濟(jì)聯(lián)盟的成員國不僅要在稅收,政府開支,企業(yè)策略等方面保持一致,而且還應(yīng)使用同一的貨幣。

The members of an economic union are required not only to harmonize their taxation, government expenditure, industry policies, etc.,but also use the same currency.

42. 在國際貿(mào)易中進(jìn)出口雙方都面臨風(fēng)險,因為總存在對方不履約的可能。

In international trade, both the exporter and importer face risks as there is always the possibility that the other party may fail to fulfill the contract.

43. 保險是一種風(fēng)險轉(zhuǎn)移機制。通過保險個人或企業(yè)可以將生活中一些不確定因素轉(zhuǎn)移給其他人。

Insurance is a risk transfer mechanism, by which the individual or the business enterprise can shift some of the un-certainty of life to the shoulders of others.

44. 合同依法實施,未能履行合同義務(wù)的一方可能受到起訴,并被強制做出賠償。

A contract is enforceable by law, and the party that fails to fulfill his contractual obligations may be sued and forced to make compensation.

45. 國際貿(mào)易一般指不同國家的當(dāng)事人進(jìn)行的交易,它涉及到許多因素,因而比國內(nèi)貿(mào)易復(fù)雜得多。

International business refers to transaction between parties from different, countries. it involves more factors and thus is more complicated than domestic business.

相關(guān)文章

相關(guān)歷年真題

考試大綱