午夜大胆裸体a级人体片,无码人妻久久一区二区三区免费,午夜伦理在线观看一区二区三区,无码日韩人妻av一区二区三区,日韩一区二区三免费高清

>

2010年4月自學考試05844《國際商務(wù)英語》真題及部分答案

來源 : 湖北自考學院 更新時間 : 2020-02-29 瀏覽次數(shù) : 1034

導讀:2010年4月自學考試05844《國際商務(wù)英語》真題及部分答案

全國2010年4月高等教育自學考試

國際商務(wù)英語試題

課程代碼:05844

Ⅰ. Translate the following words and expressions from English into Chinese (10%)

1. customs area關(guān)稅區(qū)

2. roll on-roll off traffic公路滾裝滾卸式運輸

3. amendment修改

4. gold standard金本位制

5. gilt-edged stocks金邊債券

《評分標準》譯文正確或基本正確得1分,否則不得分

Ⅱ. Translate the following words and expressions from Chinese into English(10%)

11.世界銀行The world bank

12. 互利貿(mào)易mutually beneficial trade

13. 保兌信用證confirmed credit

14. 裝船通知shipping advice

15. 增值稅value added tax

《評分標準》譯文正確或基本正確得1分,否則不得分

Ⅲ. Match the words and expressions on the left with the explanations on the right(10%)

(d)21. integration

(j )23. draft

(i )24. viability

(a)25. investment

(b )27. maritime

(f )28. premium

(e) 30. recipient a. the act of putting money to use in something offering profitable returns c. producing optimum results for the expenditure d. combining into a whole e. a person or an organization etc. that receives something g. an offer made on the initiative of the offerer h. money earned on the sale of goods to other countries j. an unconditional order to someone to pay a sum of money (g)22. voluntary offer b. connecting with the sea or navigation 16. 追溯到be traced back to 17. 原產(chǎn)地港口port of origin 18. 貨物保險cargo insurance 19. 商品交易會trade fairs 20. 目的地destination 6. compound duties混合稅、復合稅 7. discount rate貼現(xiàn)率 8. certificate of quality品質(zhì)證書 9. national treatment國民待遇 10. cost economies 成本節(jié)約、節(jié)約成本 (h)26. export earnings f. the amount paid by an insured for coverage under the contract (c )29. cost-effective i. ability to succeed in operation

Ⅳ. Make brief explanations of the following terms or give the full name of the abbreviation in English (10%)

31. absolute advantage:A commodity will be produced in the country where it costs least in terms of resources. 32. irrevocable credit:The credit that can not be amended or revoked without the consent of al the parties concerned.

33. indemnity:A contract of insurance restores a person who suffered a loss into the same position as he war in before the loss

occurred. 34. green field strategy:Building new enterprises on land bought or leased in a foreign country.

35. APEC:Asian-Pacific Economic Cooperation.

《評分標準》

(1)釋義正確且無語言錯誤者得2分。

(2)釋義基本正確、但有一些語言小錯誤者得1分。

(3)釋義錯誤或不答題者不給分。

Ⅴ. Answer the following questions in English(20%)

36. Why is it necessary to revise Incoterms in 1990?

The main reason for the 1990 revision of Incoterm was the desire to adapt terms to the increasing use of electronic date interchange.

37. Why was the Special Drawing Right created?

The Special Drawing Right was created to reduce the demand for the U.S. dollar as a reserve currency.

38. What contents should be included in a firm offer?

A firm offer should include the time of shipment, the mode of payment desired and an exact description of the goods such as the quantity, quality, specifications, packing, etc. Besides, the validity period is indispensable to a firm offer.

39. What does international business refer to?

International business refers to transaction between parties from different countries or sometimes from different customs areas.

<評分標準>

(1)回答正確,語言準確或有一、兩處小錯誤,得4―5分。

(2)回答正確,但有少量語言錯誤,得3―4分。

(3)回答基本正確,但有少量語言錯誤,得2―3分。

(4)回答基本正確,但有一些較為嚴重的語言錯誤,得1--2分。

(5)回答不能切中要點,且有嚴重語言錯誤,得1分。

(6)答題者不給分。

Ⅵ. Translate the following into Chinese (15%)

40. In insurance of all risks, the insurer is responsible for total or partial loss or damage to the insured goods arising from

natural elements or from sea perils, including all losses caused by accidents to the carrying vessels or craft or by any external causes. But it does not, as its name suggests, really cover all risks.

在一切險別下,承包人負責承擔被保貨物由于自然災(zāi)害而遭受的部分損失或全部損失。(3分)。這些損失包括貨運工具因意外事故或外來原因所致的所有損失(2分),但一切險并不像其名稱所示,真的包括了一切險別。(2分)

41. The term Triad refers to the three richest regions of the world, the United States, the European Union and Japan that offer

the most important business opportunities. Any international enterprise must bear Triad in mind if they want to be successful in the increasingly competitive world market.

Triad是指世界上最富有的三大市場:美國,歐盟和日本(2分)。這些事成提供著最重要的商業(yè)機會(2分)。任何跨國企業(yè)要想在競爭日益激烈的世界市場上成功,都應(yīng)當密切關(guān)注這三大市場(4分)

<評分標準>

(1)意思正確,語言準確或有一、兩處小錯誤,得14―15分。

(2)意思正確,但有少量語言錯誤,得12―13分。

(3)意思基本正確,但有少量語言錯誤,得9―11分。

(4)意思基本正確,但有嚴重的語言錯誤,得7--8分。

(5)意思不能切中要點,且有嚴重語言錯誤,在1―6分之間酌情給分。

(6)不答題者不給分。

Ⅶ. Translate the following into English(25%)

42.在正常的市場交易中,由于使用貨幣及市場手段,貨物的買與賣是分別進行的。

In normal market transactions buying and selling of gods are unbundled because of the use of money and the market.

43.國際股票交易所提供了一種途徑,使人們的存款能夠為那些需要資金的人所利用。

The International Stock Exchange provides a channel through which the savings can reach those who need finance.

44.光票信用證主要用于非貿(mào)易結(jié)算,而在商品貿(mào)易中一般使用跟單信用證付款。

Clean letters of credit are mainly used in non-trade settlement, while documentary credits are generally used in commodity trade.

45.無論人們是否喜歡,經(jīng)濟全球化已成為世界經(jīng)濟發(fā)展中的一個客觀趨勢。

Like it or not, economic globalization has become an objective trend in world economic development.

46.商業(yè)發(fā)票是對貨物的質(zhì)量、數(shù)量、單價和總價的一般描述。

The commercial invoice is the general description of the quality and quantity of the goods and the unit and total price. <評分標準>

(1)翻譯正確且無語言錯誤者得5分。

(2)翻譯基本正確、偶有一些語言小錯誤者得4分。

(3)翻譯尚正確,但語言有嚴重錯誤者酌情2--3分。

(4)翻譯與愿意出入較大,且語言錯誤嚴重者得1分。

(5)翻譯錯誤不給分。

相關(guān)文章

相關(guān)歷年真題

考試大綱